Перевод: с русского на русский

с русского на русский

ваштар вӱд

  • 1 ваштар

    ваштар
    бот.
    1. клён (лопка, тӱрлемлышташан пушеҥге)

    Ваштар лӱшка шумит клён;

    изи ваштар молодой клён, маленький клён.

    Тыште шопке, писте, коклан куэ, ваштар да лышташан моло пушеҥгат улыт. М.-Азмекей. Здесь есть осина, липа, местами берёзы, клён и другие лиственные деревья.

    2. в поз. опр. кленовый

    Ваштар лышташ кленовый лист;

    ваштар тоя кленовая палка.

    Кумда ерыш ийын лектеш вичкыж ваштар пуш. С. Вишневский. На широкое озеро медленно выплывает лодка, построенная из тонких кленовых досок.

    Чиена ме ваштар ечым кеч-могане кечынат. М. Казаков. Надеваем кленовые лыжи мы в любую погоду.

    Марийско-русский словарь > ваштар

  • 2 вӱд

    Г.: вӹд

    Йӱр вӱд дождевая вода;

    теҥыз вӱд морская вода.

    Вӱд шӧртньӧ дечат шерге. Калыкмут. Вода дороже золота.

    Пароходшо Юл вӱд дене йӱксӧ семынак иеш. М. Большаков. По реке Волге плывёт, как лебедь, пароход.

    Сравни с:

    эҥер

    Ялыште сурт-влак тырын-тӱрын шинчылтыт. Уремым вӱд кора. С. Чавайн. В деревне стоят покосившиеся дома. Улицу бороздят ручьи.

    Изи вӱдет йогалеш, кугу вӱдыш ушналеш. Муро. Ручеек течёт – в реку впадает.

    Куэ вӱд берёзовый сок;

    ваштар вӱд кленовый сок;

    эҥыж вӱд малиновый сок.

    Анук йошкарген кайыш, арава палыжат йомо, пуйто полан вӱд дене мушкылто. В. Иванов. Анук покраснела, исчезли и веснушки, будто умылась калиновым соком.

    5. жидкость, рассол, настой, раствор

    Кияр вӱд рассол;

    вӱршудо вӱд настой зверобоя;

    шовын вӱд мыльный раствор.

    Мыйын кызыт женьшень вӱдем пытенат, эмым ямдылен омыл. И. Васильев. У меня сейчас кончился настой из женьшеня, поэтому лекарство не приготовил.

    Терыс вӱд, коридорысо изи канава дене йоген, жижеприёмникыш погына. «Мар. ком.» Навозная жижа, стекая по канавкам в коридоре, накапливается в жижеприёмнике.

    6. перен. вода (содержанийдыме, шуко мутан ой)

    Ялмарий Йыванлан умбакыже паша ыштымыже годым пьесыж гыч уто вӱдым пунчал луктын, еҥ-шамычын характерыштым да конфликтым утларак пӱсемдаш кӱлеш. А. Волков. Ялмарий Йывану при дальнейшей работе над своей пьесой необходимо заострить характеры людей и конфликт, убрав лишнюю воду.

    7. в поз. опр. водный, водяной (вӱд дене кылдалтше)

    Вӱд корно водный путь;

    вӱд энергий водная энергия;

    вӱд станций водная станция;

    вӱд турбина водяная турбина;

    вӱд йогын водяной поток.

    Умбакыже Волгоград ола марте вӱд транспорт нимогай чаракым ужде вола. А. Ягельдин. А дальше до города Волгограда водный транспорт не встречает никаких препятствий.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вӱд

  • 3 ече

    ече
    Г.: ечӹ

    Ваштар ече кленовые лыжи;

    пускак ече камусные лыжи, лыжи, обтянутые шкурой животного;

    сонарзе ече охотничьи лыжи.

    Теле шуэшат, сонарзе марий, пикш-йоҥежым ваче гочшо сакалтен, шем-сип кожлашке ече дене лектеш. К. Васин. Наступает зима, и охотник-мариец, навесив на себя лук и стрелы, идёт на лыжах в непроходимый тёмный лес.

    2. в поз. опр. лыжный, для лыж

    Ече тоя лыжные палки;

    ече дене таҥасымаш лыжные соревнования;

    ече костюм лыжный костюм.

    Аркаш Эриклан ече тоям ачален пуыш. В. Косоротов. Аркаш починил Эрику лыжные палки.

    Матюшым утарен толмо деч вара (Зинаида Семёновнан) шинчажлан марийжын ишкыште кечыше ече костюмжо пернен. М. Иванов. После спасения Матюша в глаза Зинаиды Семёновны бросился лыжный костюм мужа, висящий на вешалке.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ече

  • 4 йӧре-варе

    йӧре-варе
    1. вместе, комплексно

    Нине (азот, фосфор, калий) ӱяҥдышым йӧре-варе кучылтыт. «Мар. ком.» Эти удобрения (азотные, фосфорные, калийные) используют вместе.

    Тушто чылажымат йӧре-варе оптымо. А. Краснопёров. Там всё сложено вместе.

    Сравни с:

    пырля, иквереш

    Иктаж пел кремгам кеч налаш, манам. Кеч нуж вож дене йӧре-варе шупшына ыле. О. Шабдар. Говорю, купить бы хоть полфунта табаку. Курили бы вперемешку с корнем крапивы.

    Кож, куэ, нулго, ваштар йӧре-варе кушкын шогалыныт. «Ончыко» Ель, берёза, пихта, клён выросли вперемешку.

    3. прил. смешанный

    Умбакыже йӧре-варе чодыра тӱҥалеш. «Мар. ком.» Дальше начинается смешанный лес.

    Марийско-русский словарь > йӧре-варе

  • 5 оргажаҥмаш

    оргажаҥмаш
    сущ. от оргажаҥаш превращение в чащобу; разрастание ветками, кустарниками

    Йолгорно оргажаҥмаш разрастание тропинки кустарниками;

    ваштар оргажаҥмаш разрастание клёна ветками.

    Марийско-русский словарь > оргажаҥмаш

  • 6 ошалге-нарынче

    ошалге-нарынче

    Ошалге-нарынче кофта светло-жёлтая кофта;

    ошалге-нарынче машина машина светло-жёлтого цвета.

    Ошалге-нарынче ваштар лышташ шыже кечыйолеш шӧртньыла волгалтеш. «Ончыко» Светло-жёлтые кленовые листья в лучах осеннего солнца светятся, словно золотые.

    Марийско-русский словарь > ошалге-нарынче

  • 7 покшыман

    покшыман
    с заморозками, с инеем

    Покшыман шудо трава с инеем.

    А покшыман икмыняр йӱд деч вара писте, ваштар, шопке, пызле да лышташан моло пушеҥге вуят чевергат. М.-Азмекей. После нескольких ночей с заморозками вершины липы, осины, рябины и других лиственных деревьев приобретают яркий цвет.

    Марийско-русский словарь > покшыман

  • 8 пӱнчӧ

    пӱнчӧ
    Г.: пӹнжӹ
    уст.

    Пӱнчым шындаш посадить сосну;

    шоҥго пӱнчӧ старая сосна.

    Тыште (Ваштар курыкышто) якте пӱнчӧ, одар писте кушкыт. В. Сапаев. Здесь, на Кленовой горе, растут стройные сосны, развесистые липы.

    2. в поз. опр. сосновый; относящийся к сосне; сосны

    Пӱнчӧ пӱгыльмӧ сосновая шишка;

    пӱнчӧ кыш сосновая смола (живица);

    пӱнчӧ пӧрт сосновый дом.

    Пунчӧ пу сай кошкен шуын, шыште тӱсым налын. З. Каткова. Сосновые дрова хорошо высохли, приобрели цвет воска.

    3. диал. сосняк

    Элнет пӱнчым йырваш салтак-влак авырат. С. Чавайн. Элнетский сосняк окружают солдаты.

    Сузо пӱнчыштӧ ила. Глухарь водится в сосняке.

    Сравни с:

    якте

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱнчӧ

  • 9 сап-саре

    сап-сар(е)
    диал. совершенно, совсем жёлтый

    Сап-саре ялук жёлтый платок;

    сап-саре лышташ жёлтый лист.

    Сап-саре ваштар, куэрла – весемын чодыра. Д. Исламов. Жёлтые совсем клён, березняк – изменился лес.

    Эртен телат, ага тылзат, сап-сар кечат чотак кӱза. Я. Ялкайн. Прошли зима и месяц май, всё выше поднимается совершенно жёлтое солнце.

    Марийско-русский словарь > сап-саре

  • 10 сӱсандараш

    сӱсандараш
    I
    Г.: сӱсӓндӓрӓш
    -ем
    озноблять, ознобить (заставлять дрожать)

    Йӱштӧ вӱд могырым сӱсандарен вола. Ю. Артамонов. Холодная вода спускается, ознобляя тело.

    Йӱдйымал йӱштӧ мардеж сӱсандара. К. Смирнов. Холодный северный ветер ознобляет.

    II
    -ем
    1. смущать, смутить; приводить (привести) в смущение, заставить (заставлять) стесняться (застесняться)

    (Григорий Петровичым) Чачин чевергымыже адакат чотрак сӱсандарыш. С. Чавайн. То, что Чачи покраснела, ещё сильнее смутило Григория Петровича.

    Ваштар ден куэ кок йӧратыше чоным сӱсандараш огыл манын, чурийыштым пуйто шылтеныт. Ю. Артамонов. Клён и берёза как будто спрятали своё лицо, чтобы не смущать двух любящих сердец.

    2. смутить, привести в замешательство, смятение; растревожить, тревожить

    Тыгай тура йодыш ола совет вуйлатышым сӱсандарыш. В. Юксерн. Такой прямой вопрос смутил председателя городского совета.

    Марийско-русский словарь > сӱсандараш

  • 11 тӱрлеман

    тӱрлеман
    1. вышитый, с вышивкой, украшенный вышивкой

    Тӱлеман ончылшовыч вышитый передник;

    чевер тӱрлеман с красивой вышивкой.

    Эшплатын ӱмбалныже тӱрлеман ош у тувыр. Т. Батырбаев. На Эшплате новая белая рубашка с вышивкой.

    Омса воктен ишкыште тӱрлеман шӱргӱштыш. М. Рыбаков. Рядом с дверью на вешалке вышитое полотенце.

    2. резной, украшенный резьбой, с резными украшениями

    Тӱрлеман окна резной наличник;

    тӱрлеман оҥа доска, украшенная резьбой.

    Йырым-йыр кид гыч кидыш тӱрлеман ваштар корка коштеда. К. Васин. По кругу из рук в руки

    Пӧрт воктене тыгаяк тӱрлеман да кӱрен чия дене чиялтыме капка. Н. Лекайн. Рядом с домом украшенные такой же резьбой и окрашенные коричневой краской ворота.

    3. с тиснением, насечкой, чеканкой; с узором, выбитым на металлическом изделии

    (Шигават) ший тӱрлеман кӱзӧ лодак олмеш, калай тӱрлыман лодакым веле конден. С. Николаев. Шигават вместо ножен с серебряной чеканкой принес только ножны с бронзовой чеканкой.

    Лапката имньыштым кушкыжын, тӱрлеман пикш лачым, йоҥежым сакалтен, башкир сотня-шамыч кудалыштыт. К. Васин. Сев верхом на своих низкорослых лошадей, повесив (на спину) украшенные тиснением колчаны со стрелами, луки, скачут башкирские сотни.

    4. кованый, с коваными узорами

    Сер воктеч шуйнышо тӱрлеман чойн решотка воктене тудо (пырня ора) йӧндымын койын. Н. Тихонов. Рядом с тянущейся вдоль берега чугунной решёткой с коваными узорами куча брёвен выглядела несуразно.

    5. с орнаментом, узором, вязью; украшенный узором, орнаментом, вязью

    Пырдыжлаште кечыше портрет-влакат шӧртньӧ тӱрлеман рамыште гына улыт. А. Юзыкайн. И висящие на стенах портреты даже в рамах с золотыми узорами.

    Теве ик терыште тӱрлеман шун кӧршӧк-влак, веселан койын, рат дене шинчылтыт. О. Тыныш. Вот на одних санях с веселым видом рядком стоят глиняные горшки с узорами.

    6. с галунами, позументами; с нашитой тесьмой из серебряной или золотой мишуры; с нашитой лентой другого цвета

    Бергколлегий чиновник тӱшкан йошкар тӱрлеман мундирышт коедаш тӱҥале. К. Васин. Начали мелькать мундиры с красными галунами чиновников бергколлегии.

    Сравни с:

    тӱрлыман
    7. с узорчатым краем (о пирогах, пельменях и т. д.)

    (Ватыже марийжылан) тӱрлеман подкогыльым тушка. Сем. Николаев. Жена для своего мужа стряпает вареники с узорчатыми краями.

    Марийско-русский словарь > тӱрлеман

  • 12 тӱтыраш

    тӱтыраш
    Г.: тӹтӹрӓш
    -ем
    1. окуривать, окурить (дымом), обдавать, обдать (клубами дыма); кадить (ладаном)

    Карт кугыза кумалтыш верым да чыла арверым лӱмегож тул дене тӱтырен. «Мар. Эл» Жрец окуривал огнём можжевельника место моления и все принадлежности.

    Шошым кӱтӱш луктын колтымо деч ончыч марий-влак вольыкым шикш дене тӱтыреныт. А. Краснов. Весной, перед тем как выпускать скот пастись, марийцы окуривали его дымом.

    2. клубить; поднимать, поднять, вздымать (пыль, снег)

    Машина-влак корнысо пуракым тӱтырен кудалыштыт. М. Айгильдин. Носятся машины, поднимая пыль на дороге.

    Свежа лумым тӱтырен, ваштар ечем дене мунчалтен, коремыш чымалтым. М. Айгильдин. Вздымая свежий снег, катясь на своих кленовых лыжах, помчался я в овраг.

    3. перен. разг. дымить, курить; пускать (выпускать) дым при курении

    Элексей кугыза дек пошкудо-влак лыҥ погыненыт, тамак шикшым тӱтырат. О. Тыныш. К деду Элексею собралось много соседей, дымят табаком (букв. пускают табачный дым).

    (Сава) поче-поче кум-ныл трупка тамакым тӱтыра. М. Шкетан. Сава подряд выкуривает три-четыре трубки табаку.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱтыраш

  • 13 тымыкаҥаш

    тымыкаҥаш
    -ам
    становиться (стать) тихим, спокойным, неподвижным

    А умбалне эше сылнырак: тымыкаҥ яндаремше ерла ден кӱкшӧ сер мучко ваштар-влак йӱлат. Й. Осмин. А вдали ещё красивее: вдоль высоких берегов и озёр, ставших тихими и чистыми, пламенеют клёны.

    Марийско-русский словарь > тымыкаҥаш

  • 14 чыпчалташ

    чыпчалташ
    -ам
    возвр. капать, капнуть; литься, падать каплями, упасть каплей

    Яштывий шижынат ок шукто, кок шинчавӱд пырче Яктанайын шӱргышкыжӧ чыпчалте. Ю. Артамонов. Яштывий и не заметила, как две слезинки капнули на щёки Яктаная.

    Ваштар укш гыч вӱд чыпчалтеш. Ю. Чавайн. С ветки клёна капает вода.

    Марийско-русский словарь > чыпчалташ

  • 15 шӧрва

    шӧрва
    бот.
    1. ясень обыкновенный; дерево семейства маслинных

    Тыште моло вере шагал вашлиялтше шӧрва, курымаш тумо, тугак ваштар, писте, пӱкшерме кушкыт. «Мар. ком.» Здесь растут редко встречающиеся в других местах ясень, вековой дуб, также клён, липа, орешник.

    Шӧрва тумым ончылта – кеҥеж кукшо да шокшо лиеш. Пале. Ясень опережает дуб – лето будет сухим и жарким.

    2. в поз. опр. ясеневый; связанный с ясенем; сделанный из ясеня

    Шӧрва пӱкен ясеневый стул.

    Шӧрва лышташ тумо деч ончыч шарла – кеҥеж кукшо да шокшо лиеш, а вара шарла – кӱчык да вӱдыжгӧ. Пале. Ясеневый лист распустится раньше дубового – лето будет сухое и жаркое, распустится позже – короткое и влажное.

    Марийско-русский словарь > шӧрва

  • 16 шӧртнялгаш

    шӧртнялгаш
    -ем
    золотеть, позолотеть; золотиться; приобретать цвет золота; становиться (стать) золотистым

    Порсын куэрат шӧртнялгыш, а комбычапа лышташан ваштар тулла йӱлаш тӱҥале. А. Юзыкайн. И шёлковый березняк позолотел, а клён с листьями, похожими на гусиные лапки, стал гореть как огонь.

    Йӱреш нӧрышӧ шудо кече волгыдеш чинчын-вунчын коеш, шем нӧлпер вуят пожар семын шӧртнялга. А. Асаев. Искрясь на солнечном свете, блестит мокрая от дождя трава, верхушка чёрного ольшаника золотится, как пожар.

    Марийско-русский словарь > шӧртнялгаш

  • 17 шымартыме

    шымартыме
    1. прич. от шымарташ
    2. прил. полированный, отполированный; шлифованный, отшлифованный

    Кӱзын вурдыжо – шымартыме ваштар пу. «Ончыко» Черенок ножа из полированной древесины клёна.

    3. прил. глаженый, поглаженный, разглаженный, утюженный, отутюженный

    (Митин) шкеже шымартыме брюкым, ош тувырым чиен. «Ончыко» Сам Митин надел глаженые брюки, белую рубашку.

    Марийско-русский словарь > шымартыме

  • 18 шыпке

    шыпке
    тихо, неподвижно; не шевелясь

    Кужу укшеран кожер ден одар куэ, кугу тумо ден ваштар кӱэмалтше гай шыпке шогат. Д. Орай. Ели с длинными ветками и раскидистые берёзы, огромные дубы и клёны стоят тихо, как окаменевшие.

    Ер покшелне ужава кия шыпке. М. Казаков. На середине озера неподвижно лежит лягушка.

    Сравни с:

    шып, тып

    Марийско-русский словарь > шыпке

  • 19 яра

    яра
    Г.: йӓрӓ
    1. прил. пустой, порожний; ничем не заполненный (о каком-л. вместилище)

    Яра печке пустая бочка;

    яра ведра пустое ведро.

    Яранцев писын вийнен шогале да ӱстембач яра кружкам руалтыш. П. Корнилов. Яранцев быстро выпрямился и схватил со стола пустую кружку.

    Яшлык ӱмбалне яра кленча-влак шогат. Д. Орай. На ящике стоят пустые бутылки.

    Сравни с:

    пуста
    2. прил. пустой, порожний, свободный; не загруженный, не заполненный, не занятый кем-л.

    Яра вагон свободный вагон;

    яра кровать свободная кровать.

    Имне шогалташат яра вӱтам муыч. В. Иванов. И для размещения лошадей нашли свободный хлев.

    Демид лӱман еҥ яра пӱкеныш шинче. Д. Орай. Человек по имени Демид сел на свободный стул.

    Сравни с:

    пуста
    3. прил. пустой, чистый; не заполненный ничем, не использованный для письма, рисунка и т. д

    Яра кагаз чистая бумага;

    яра бланк чистый бланк.

    – Тиде яра ластык огыл, тушан мо-гынат сералтын дыр? И. Караев. – Это не пустой листок, там, наверно, что-нибудь написано?

    4. прил. голый, чистый; ничем не покрытый

    Яра кӱварыште малаш спать на голом полу.

    Йымалнем кроватьын яра пружинже веле. Я. Ялкайн. Подо мной лишь голые пружины кровати.

    Сравни с:

    чара
    5. прил. свободный, не занятый; не заполненный каким-л. трудом, делом (о времени)

    Яра кече свободный день.

    Экзамен деч вара, тунемаш тӱҥалмешке, ик арня яра жап пуалтеш. А. Эрыкан. После экзаменов до начала занятий даётся одна неделя свободного времени.

    Страховой агентын яра жапше шуко. В. Косоротов. У страхового агента много свободного времени.

    6. прил. свободный; не занятый каким-л. трудом, делом; располагающий досугом

    Шошо ага эртен кайыш, моло паша уке. Калык яра. А. Березин. Весенне-полевые работы прошли, других дел нет. Народ свободен.

    Лу шагатат шуэш, правленийыште ала-могай яра еҥ-влак тамакым тӱргыктен шинчат. «Ончыко» Скоро уже десять часов, в правлении какие-то свободные люди сидят и курят табак.

    7. прил. свободный; никем не занятый, не замещённый, вакантный (о должности в штате учреждения)

    Яра верна уло, литературный пашаеҥ кӱлеш. М. Иванов. У нас имеется свободное место, нужен литературный работник.

    – Мемнан школыштат ик туныктышо ок сите, моло вереат яра вер уло. В. Иванов. – И в нашей школе не хватает одного учителя, и в других местах имеются вакансии (букв. свободные места).

    8. прил. свободный; не занятый чем-л.

    – Тугеже мешайышым, – яра кидше дене кепкыжым нӧлталын, вуйжым удырале Яшмет. П. Корнилов. – Значит, помешал я, – свободной рукой приподняв свою кепку, Яшмет почесал голову.

    9. прил. бесплатный, без оплаты; даровой, полученный даром

    Яра билет бесплатный билет;

    яра кинде даровой хлеб;

    яра тарзе даровой батрак;

    яра эмлалтмаш бесплатное лечение.

    Тунемше Любовь Алексеева яра путёвко почеш Венгрийыш миен коштын. «Ончыко» Ученица Любовь Алексеева по бесплатной путёвке посетила Венгрию.

    – Кузе коя ок лий, яра кормам пукшас! С. Музуров. – Как же не будет жирным, кормит даровым кормом!

    10. прил. пустой, чистый, голый; без примеси чего-л., добавления чего-л.; ничем не заправленный

    Яра шӱр пустой суп.

    Ушкал яра вӱдым ок йӱ, шинчаланрак да пареҥге таман лийже. Ю. Артамонов. Корова не пьёт пустую воду, надо чтоб была немного солёной и со вкусом картофеля.

    Руашат яра вӱдыштӧ яра гына кия ыле, руашлан пуштыланаш ру кӱлеш. «Ончыко» И тесто на пустой воде стояло бы так же, чтобы подниматься, тесту нужны дрожжи.

    11. прил. один лишь; без наличия чего-л. другого

    Метри шкежат таче кочде ила. Икшывыштат кинде деч поснак яра пареҥгым веле кочкын шинчат. М. Ятманов. Метри и сам сегодня живёт без еды. И его дети (сидят и) едят одну лишь (букв. пустую) картошку без хлеба.

    – Кеч-мом ойло, а яра концентрат да комбикормалан веле ӱшанен илаш ок лий. М. Рыбаков. – Что ни говори, а нельзя надеяться на одни лишь концентраты и комбикорма.

    12. прил. прост. левый, побочный, незаконный (о работе, заработке)

    (Чащин:) Вет яра окса шкак кӱсеныш пура. «Ончыко» (Чащин:) Ведь левые деньги сами идут в карман.

    (Чодыра промышленник) яра оксам мыняржым банкыш пыштен, ятыржым йӱын-кочкын, мотаен пытарен. В. Косоротов. Левые деньги лесной промышленник сколько-то вложил в банк, а большинство проел-пропил, промотал.

    13. прил. уст. частный; принадлежащий отдельному лицу, не государству, не обществу

    Кооператив-влак, яра торговоят сатуштым (пазарыш) кондат, кевытлашке оптат, сакалат. М. Шкетан. Кооперативы, также частные торговцы свой товар привозят на базар, размещают его в магазинах, вывешивают.

    14. прил. уст. единоличный; представленный в одном лице

    Яра кресаньык коклаште, колхозник коклаштат тӱрлӧ-тӱрлӧ шоя шарлыш. М. Шкетан. Среди единоличных крестьян, также среди колхозников распространились самые разные слухи.

    15. прил. перен. голый, чистый; ничем другим не гарантированный

    – А тымарте тый, Пётр Захарович, яра трудодня деч молым сӧрен отыл. П. Корнилов. – А до сих пор ты, Пётр Захарович, кроме голых трудодней ничего другого не обещал.

    16. прил. перен. пустой, голый; лишённый серьёзного значения, бесполезный; несодержательный; ничем не обоснованный

    Яра мутланымаш пустые разговоры.

    – Тиде яра мут, нимогай доказательствет уке. С. Музуров. – Это пустые слова, у тебя нет никаких доказательств.

    – Раш, тыште нимогай поэзият уке, яра кычкырымаш, кукшо муторгаж веле. М. Казаков. – Ясно, здесь нет никакой поэзии, это лишь пустые выкрики, словесная шелуха.

    Сравни с:

    пуста
    17. сущ. свобода, воля; отсутствие преград, затворов, работ

    Кудывечыште шинчыр мучаште кок пий да яраште презе гай кугу пий кудалыштыт. Н. Лекайн. Во дворе бегают две собаки на привязи и одна большая, как телёнок, на свободе.

    Тыге паша дене илен тунемше еҥым ярашке лук-ян – тудо чылт таза айдеме тӱсшым йомдара, шӱм-кылже вургыжаш тӱҥалеш, ала-мом эн кӱлешым йомдарыше гай койын кошташ тӱҥалеш. О. Шабдар. Отпусти-ка на свободу человека, привыкшего жить трудом – он совсем потеряет здоровый вид, начнёт переживать, будет ходить, как потерявший что-то самое важное.

    Сравни с:

    эрык
    18. нар. пустым. свободным; не занятым кем-чем-л.; не заполненным

    Яра шинчыше пӧрт пустой (букв. пусто сидящий) дом.

    Лач Анян койкыжо гына яра шинча. Н. Лекайн. Лишь койка Ани свободная (букв. свободно стоит).

    (Аптылман кугыза) яра шогышо тала орваш каналташ возын улмаш. А. Юзыкайн. Оказывается, дед Аптылман лёг отдохнуть на пустую (букв. пусто стоящую) рабочую телегу.

    19. нар. без дела, без работы, без действия; ничем не занимаясь, ничем не занимая; просто так

    Яра шогаш стоять без дела;

    яра шинчаш сидеть без дела;

    яра перныл кошташ слоняться без дела;

    яра илаш жить, не работая (без дела);

    жапым яра эртараш проводить время без дела (бездельничать).

    – Мом яра киет? Кидпашат уке, ужат? О. Тыныш. – Ты что бездельничаешь? Что, рукоделия нет?

    Пачемыш эре яра гына коштын, а мӱкш эре пашам ыштен. «Ончыко» Оса всё только бездельничала (букв. ходила без дела), а пчела всё работала.

    Трактор, ынде пел кече лиеш, яра шога. Н. Лекайн. Трактор, вот уже полдня будет, простаивает (букв. стоит без действия).

    20. нар. попусту, впустую, даром, напрасно, зря, безрезультатно, без пользы

    Книгам лудмыжо, политкружокым колыштмыжо яра эртен огыл. С. Чавайн. Чтение книг, посещение (букв. слушание) политкружка не прошли даром.

    (Зорин:) Игнаш кеҥежымак товарым ыштыктен, да акшым алят тӱлен ок керт. Теве кызытат яра гына коштым. Н. Лекайн. (Зорин:) Игнаш ещё летом попросил сделать топор, да до сих пор не может заплатить. Вот и сейчас я ходил впустую.

    21. нар. просто, просто так, без причины, без основания, безосновательно, необоснованно

    Яра ойлышташ безосновательно говорить.

    – Яра огыл тыланда бригадир пашакечым воза. В. Сапаев. Не просто так вам бригадир записывает трудодни.

    Ик орденымат, ик медальымат яра пуэн огытыл. М. Сергеев. Ни один орден, ни одну медаль не давали просто так.

    Сравни с:

    арам, так, ызыра, эпере
    22. нар. порожняком, пустым; без груза, без пассажиров

    – Эй, йокшӱк, ойлем ыле ончылгоч. Ярак тольымыс. Шынден кондем ыле. П. Корнилов. – Эх, лешак, сказать бы раньше. Я же приехал порожняком. Привёз бы (тебя).

    23. нар. пустым, без ничего

    Яра пӧртылаш вернуться без ничего;

    яра ошкылаш идти без ничего.

    – Батюшкам яра колташ сай огыл, да мом ыштет. О. Тыныш. – Неудобно батюшку отпустить без ничего, но что поделаешь.

    Пазарыш кает гын, яра ит тол, ваштар пура коркам налын тол. Муро. Если пойдёшь на базар, пустым не приходи, купи кленовый ковш для кваса.

    24. нар. так, бесплатно, даром; без оплаты, без какого-л. возмещения

    Яра ышташ бесплатно делать (работать);

    яра кодаш огыл не оставить без оплаты;

    яра налаш бесплатно взять.

    Оза нимомат шулдо ак дене але яра ок пу. А. Юзыкайн. Хозяин ничего не отдаст по низкой (букв. дешёвой) цене или бесплатно.

    Тушто вӱдымат яра от йӱ. Ю. Артамонов. Там и воды не попьёшь бесплатно.

    25. нар. так, зря, так просто, напрасно, без последствий

    – Ынет ойло? Тиде номер тыланет яра ок эрте. Н. Лекайн. – Не хочешь говорить? Этот номер тебе так не пройдёт.

    Тышечак тендан пашада коеш. Тидым яра кодаш нигузе ок лий... П. Корнилов. – Отсюда же видно ваше дело. Это просто так оставить никак нельзя.

    Сравни с:

    так, тыгак, арам

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > яра

См. также в других словарях:

  • Ваштар — река в республике Чечня; правый приток р.Шароаргун; берет начало на северных склонах г.Барзиарлам (2214м); впадает в р.Шароаргун ниже селения Улус Керт. Название реки, вероятно, дано жителями Улус Керта в память о своем селении Вашандарой, откуда …   Топонимический словарь Кавказа

  • Саки (писатель) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Саки. Саки (англ. Saki), псевдоним; настоящее имя Гектор Хью Манро (анг …   Википедия

  • БЕРКИН Эндрю — БЕРКИН (Birkin) Эндрю (р. 9 декабря 1945, Лондон), английский сценарист, режиссер. Старший брат актрисы Дж. Беркин, дядя актрисы Ш. Генсбур. Был стажером на фильме «2001 год: Космическая одиссея» С. Кубрика. Соавтор сценариев лент «Флейтист… …   Энциклопедия кино

  • Бой у высоты 776 (2000) — Бой у высоты 776 Вторая чеченская война Боевик над телами десантников, оборонявших высоту 776 Дата …   Википедия

  • Новелла — Эта статья в данный момент активно редактируется участником Ghirlandajo. Пожалуйста, не вносите в неё никаких изменений до тех пор, пока не исчезнет это объявление. В противном случае могут возникнуть конфликты редактирования. Данное… …   Википедия

  • Авдорханов, Ахмад Зелимханович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Авдорханов. Ахмад Зелимханович Авдорханов Дата рождения 5 августа 1971(1971 08 05) Место рождения СССР, РСФСР, ЧИАССР, Ножай Юртовский район, Аллерой …   Википедия

  • Бой у высоты 776 — Вторая чеченская война …   Википедия

  • Авдорханов, Ахмед — Ахмад Зелимханович Авдорханов (5 августа 1971 г. 12 сентября 2005 г.) командир Президентской гвардии ЧРИ, начальник охраны Масхадова, командующий Восточным Фронтом ВС ЧРИ. Биография Родился 5 августа 1971 года в селении Аллерой Ножай Юртовского… …   Википедия

  • Бой у высоты 776 (Чечня, 2000) — Бой у высоты 776 Вторая чеченская война Боевик над телами десантников, оборонявших высоту 776 Дата …   Википедия

  • Оскар (кинопремия, 1983) — << 54 я  Церемонии награждения  56 я >> 55 я церемония награждения премии «Оскар» …   Википедия

  • Зазаргане — живописное урочище в Шатойском районе Чечни; расположено в долине р.Ваштар (правый приток р.Шароаргун; когда то на этом месте находилось одноименное селение. Этимология названия затемнена, но заза (устар. чечен.) – «земляника»; ара – «поляна»;… …   Топонимический словарь Кавказа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»